Fremmødetolkning

Fremmødetolkning er den foretrukne løsning ved samtaler, hvor det er afgørende, at tolken er til stede i samme fysiske omgivelser som deltagerne.

Fremmødetolkning anbefales især ved møder, kurser og undervisning samt ved samtaler med børn. At have tolken til stede i det samme lokale bidrager markant til kvaliteten af kommunikationen og sikrer, at alle nuancer og kontekster forstås korrekt.

Tolken fra vores virksomhed præsenterer sig professionelt for alle deltagende parter og sikrer sig, at der er en klar forståelse mellem dem, både sprogligt og dialektmæssigt. Vores tolk bekræfter desuden altid sin tavshedspligt som en essentiel del af vores service. Hos Dansk Tolkebureau arbejder vi altid ud fra behovet for overensstemmelse mellem det ønskede sprog/dialekt og den tolk, der tildeles opgaven.

Vores tolkning følger en almindelig konsekutiv tilgang, hvor deltagerne udveksler et par sætninger ad gangen, og tolken oversætter herefter. Tolken har ansvaret for at formidle betydningen så præcist som muligt mellem parterne. Da nogle ord og begreber kan være komplekse på tværs af sprog, vil tolken lejlighedsvis bede afsenderen om at omformulere eller give yderligere forklaring for at sikre en præcis formidling. For at optimere tolkningens effektivitet er det en fordel at have tid til at briefe tolken inden og debriefe efter, hvis det er relevant for den pågældende opgave.